2008-08-26

LA SITUAZION LINGUISTICHE

Il latin fevelât in Friûl al dipent dal so centri politic e economic principâl, Aquilee, une citât cosmopolite li che a rivin inflùs mediteranis (soredut di lenghe greghe), gjermanics (a son tancj sclâfs di chês zonis o ancje militârs romans congjedâts che a vegnin des frontieris cu la Gjermanie e che duncje a puartin incà la lôr maniere di fevelâ, influençade di chês altris lenghis cognossudis), ma soredut celtics: soredut par vie che Aquilee e je nassude in tiere carniche e duncje la plui part de int e je celtiche, ma ancje par vie dai contats cu la Galie cisalpine (ven a stâi cu la Italie setentrionâl).

Cussì la lenghe fevelade e à une sô vitalitât, ancje se chê scrite e je simpri leade al model classic, e tal secul IV al sucêt alc di straordenari: tant che al conte sant Jaroni, il vescul di Aquilee Fortunazian, nassût a Cividât di une famee africane, al scrîf comentaris des scrituris sacris doprant il “sermo rusticum”, vâl a dî la lenghe fevelade de int. Magari cussì no i scrits di Fortunazian no si cognossin, ma la indicazion di sant Jaroni, che al veve studiât a Aquilee, e je sigure e e dimostre di une bande la diference gruesse tra il latin uficiâl e il latin fevelât in Friûl, che po dopo al sarès deventât un pôc a la volte il furlan; di chê altre bande e dimostre il caratar popolâr e “rustic” de glesie aquileiese.

Fortunatianus, natione Afer, Aquileiensis episcopus, imperante Constantio, in Evangelia, titulis ordinatis, brevi et rustico sermone scripsit commentarios: et in hoc habetur detestabilis, quod Liberium, Romanae urbis episcopum, pro fide ad exsilium pergentem, primus sollicitavit ac fregit, et ad subscriptionem haereseos compulit.

La notizie di sant Jaroni dal De viris illustribus

2 comments:

Unknown said...

Cuant ch'a si pense a trop storie ch'a in d'é daûr de nestre lenghe e che o sin cussí pôs a difindile al mi fâs dûl. Chest WE o eri a Parigji cun 6 furlans. Dome un di lôr al cjacarave furlan: Un cjargniel! Andere fintramai un Udinês ch'al mi cjacarave in triestin!

Sandri Carrozzo said...

Jo o vîf a Udin di cuant che o soi nassût, e no ai mai sintût nissun gno concitadin a fevelâ par triestin (salacor i ven di fâlu dome a Parigji ... :))
In fin dai fats plui che difindi la lenghe, che e je une cuistion di militants (che a coventin, ma che a son simpri une minorance, in dutis lis situazions), l'impuartant al è che i furlans a presein e a doprin la lôr lenghe, e cun dut ce che al è sucedût no sin mâl: ma chest al è un argoment de storie contemporanie e cul blog cumò o rivìn a pene a cjaval tra Ete antighe e Ete di mieç...